Как по-английски «варёная кукуруза»

Варёная кукуруза она и в Лондоне остаётся тёплой и вкусной, а сырую у них не едят. Именно поэтому на месте британцев было бы лучше назвать её чем то вроде «boiled corn». Как перевести с английского boiled corn? Варёная кукуруза.
Но, Томас сказал, что продавцы на лондонских улицах называют её «corn on the cob». А ещё, им всё равно, вареная она или недоваренная: «we don’t specify if it’s cooked or not».
Странные преграды придумали себе британцы. Вот зачем называть её «кукуруза на початке»?
Ответ, вероятно, в том, что есть кукуруза консервированная и прочие её кулинарные формы.
Но, мне до сих пор не понятно, используют ли британцы то самое слово maize, которым называют царицу полей в словарях.
Ах да, вот две фото с лондонских улиц:

P.S. А ведь всего навсего захотелось покушать кукурузы. Зашёл на кухню и тут же принялся вспоминать, как называется еда. В итоге, доразмышлялся до того, что обнаружил её холодной.

21 авг 2014, Воронеж

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s