An example of the perfect infinitive

When one British native told me that this sort of infinitive doesnt exist I tried to defend myself. I tried to give example sentences, f.e. ''To have written this article was a big mistake''. It didnt work! The person went on assuring me this thing doesn`t work in English.
One more possibility to prove they exist was another native who used this grammar. Simon Reeve in his ”Pilgrimage with Simon Reeve (2013)”, Episode 3 said it!
Here it is, that evidence!
Когда один британец сказал мне, что такого инфинитива нет, я попытался защищаться. Попробовал дать примеры в предложениях вроде ” Написать (to have written) эту статью было большой ошибкой”. Не достучался! Этот человек продолжил убеждать меня в том, что такая штука в английском не работает.


Additionally, there are many other signs, like the Cambridge Dictionaries site article
or this famous Russian site.
Вдобавок, есть много других знаков, вроде этой статьи на Кембриджском сайте или на этом известном русском.

To make the meaning of this construction clear here is an extract from the BBC site:
” Remember, we use the present perfect to describe something which has been (recently) completed and still has a bearing on present and/or future circumstances:

I have recently returned from India. To have seen the Taj Mahal in the early morning sunlight will always be something I shall never forget.”

P.S. Using the perfect infinitive is not considered correct grammar by some natives. When they see the perfect infinitive they say something like this: “the sentence you quote does sound believable. My gut instinct is that the gerund is standard but the infinitive a regional variant somewhere. I wouldn’t recommend it since it does sound a bit strange to me – but perhaps it’s acceptable somewhere else.

In other words, choose the -ing form better, i.e. do this: GOING to the Taj Mahal in the early morning sunlight will always be something I shall never forget.

26 Oct 2014, Voronezh, Russia.

The words the British don’t have

Why have I written this article?
I don`t know how to translate these words properly.
My students come and we discuss their day and it works as a warm-up exercise. They tell me:
ПОСЛЕ КАЖДОГО ПАРАГРАФА – ПЕРЕВОД

Зачем я написал эту статью? Я не знаю, как правильно перевести эти слова. Когда приходят студенты, мы в качестве разминочного упражнения обсуждаем их день. Они говорят:


I woke up early and drank my (кефир):

They manufacture it in the UK

They manufacture this kefir in the UK


The day was hot so I was drinking (квас):

Kvass fermenting

Kvass fermenting


I had my dinner. I ate a plate of (окрошка):

with cucumbers, sausage, boiled eggs, kvass and dill.

with cucumbers, sausage, boiled eggs, kvass and dill.

 


and a slice of (колбаса):

Палка колбасы как будет?

Палка колбасы как будет?


and one (сосиска):

Сосиска in Russian

Сосиска in Russian


and then one (пирожок):

Пирожок. Nine pirozhoks.

Пирожок. Nine pirozhoks.

also, for the dessert, my wife brought some вареники:

Stuffed dumplings

Stuffed dumplings


It`s cold here, can I close my (форточка)?

Форточка is the little/small window in the upper part. The cat`s sitting in форточка.

Can you believe there are no photos of cats on my site?

Я рано проснулся и выпил кефира. Была жара, поэтому я пил квас. Я пообедал, съел ломтик колбасы и одну сосиску, а затем пирожок.

This slideshow requires JavaScript.

 

And if you think that my students just tell me stories, then I have to dissappoint you! I have to work! One of my pleasant obligations is to translate all those unknown words into the English language. But, what if even British themselves haven`t ever seen all those things we have in Russia? Of course, I find the equivalents but then it is my turn to tell my stories to my British friends. I also come to my own teacher who also adores warm-ups and I tell her my stories. You know, she gets surprised when I tell her about kvass, kefir, пирожки, качалка колбасы and форточка. The British seem to not have these words!

И, если вы думаете, что мои студенты просто рассказывают истории, то вынужден вас разочаровать! Я должен работать! Одноа из моих приятных обязанностей – это перевод всех этих неизвестных слов на английский. Но, что если даже если британцы сами никогда в совей жизни не видели все те вещи, которые у нас в России? Естественно, я нахожу соответствия, но вот наступает мой черёд рассказывать истории своим британским товарищам. А ещё прихожу к своей учительнице, так же обожающей разминку, и выкладываю свои истории. Знаете, она удивляется, когда я говорю про квас, кефир, пирожки, качалку/палку колбасы и форточку. Кажется, у британцев таких слов нет!

Kvass is a slavonic drink.
Kefir is what they have not even seen!
Their колбаса is different in colour and the filling is different.
They dont bake пирожки!</span>
<span style="color:#104d43;"> As to форточки I don
t even have a clue on how they air their rooms.

I`ll leave this article here for cross-cultural exchange. If you have your own words, please, add them in comments below.

Квас – славянский напиток. Кефира они никогда и не видали! Их колбаса другая на цвет и по начинке. Они не пекут пирожки! А насчёт форточек – я даже не знаю, как они проветривают комнаты.

Оставлю здесь эту статью для межкультурного обмена. Если у вас есть свои слова, добавляйте в коментариях ниже.

P.S. My British friends gave some of their equivalents.
1) Dimitri Romanov:
«Kefir. We call it yakult
Soseeska is a hotdog
Colbasa looks like salami
Peerozhock is a veggie roll
Fotorchka is called upper sash.
Kvass we call kvass. It`s a fermented alcoholic beverage generally made from rye bread. Normally we don’t use this. We have something called cider which is made from apples in this way instead.
There you go :)”

2) Thomas Sharp:
«кефир – yoghurt drink
квас – none
колбаса – cured sausage
сосиска – frankfurter
пирожок – pasty
форточка – top window, little window”.
котлета – rissoles. I think that is the closest translation. Meat one.

3) Joe Koberton:
котлета I think that is meatball. Rissoles? Hmm i have not heard that before sorry sergey.
Continue reading

Can you understand Londoners?

I know that many people believe that they speak fluent English. Some of you might think they know English well. But, let`s check if that`s true.
Я знаю, многие люди считают, что свободно говорят по-английски. Возможно, некоторые из вас думают, что хорошо знают английский. Но, давайте проверим, правда ли это.
Here is a video from Thomas Sharp, my British friend. He sent it to me with the words:
“If you can understand any I will be hugely inmpressed. This was taken by a friend who works with homeless people. This is obviously not right but it is very close to how the black community speaks. Obviously he is an extreme example. They are English. Born here. Jamaican.
I`ll send the transcript by Skype. I had trouble. It`s not real English.”

I need your help with the subtitles. Please, write your suggestions below.

Это видео от Томаса Шарпа, моего британского товарища. Он его прислал мне со словами:
“Я силно удивлюсь, если ты сможешь что-либо понять. Это снял мой друг, который работает с бездомными. Очевидно, это не так, как надо, но очень похоже на разговор темнокожего сообщества. Само собой – это крайность. Они англичане. Рождённые тут. Ямайцы.
Я тебе пришлю субтитры. У меня возникли сложности. Это не настоящий английский”.

Вы можете помочь мне с субтитрами? Пожалуйста, пишите ваши варианты в комментариях.

The video was taken on 14 September 2014 in London. Это видео было снято 14 сентября 2014 в Лондоне.

8 Oct 2014, Voronezh, Russia

No Internet? You have 3G

You are a tutor on the Internet. You have students who rely on you and you don`t want to let them down. So, if you promise those nice people to come you have to come.
Вы – репетитор в Интернете. У вас студенты, которые полагаются на вас и вам не хочется их подвести. Поэтому, если вы обещаете этим хорошим людям прийти, то вы обязаны прийти.

But, what if there is no Internet? Sometimes they simply do some repair and it doesn`t function. Here, you can use your smartphone and at least write them a message to tell you aren`t coming. But  if  it`s  still daylight and you can talk face to face, just use the mobile!
Но, что если Интернета нет? Порою, просто идёт ремонт и он не работает. Тогда, можно воспользоваться смартфоном и хотя бы написать в письме, что не приходите. Но, если ещё светит солнце и можно лично поговорить, то просто воспользуйтесь мобильным.

I`ve got 3G on my Sony device. The speed is enough to make video calls, and we both can see each other.
Here is the speed my provider gives me, and I am quite happy with it. There have been just 2 lessons I`ve given using 3G, and I forgot to pay for my mobile Internet and lost the third one a week ago. I would prefer to be on the safe side. Tomorrow I`m going to pay for one more month, and fortunatelly I have this additional way to save my reputation from those risks.
But, what if it`s late in the evening, will they like just listening to my voice? Ideally, I would need a lamp and a printed book.
На моём Сони есть 3G. Скорости хватает для видеозвонка, поэтому мы оба можем друг друга видеть.
Привожу скорость от моего провайдера, причём я довольно рад ей. Я дал всего лишь два урока с 3G, но забыл проплатить мобильный Интернет и потерял урок неделю назад. Хотелось бы подстраховаться. Завтра хочу оплатить за месяц, но хорошо, что можно защитить свою репутацию от подобных рисков.
Но, что если наступит поздний вечер; захотят ли они лишь слушать мой голос? В идеале, мне надо лампу и бумажную книгу.

Pretty enough for stable video.

Pretty enough for stable video.

5 Oct 2014, Voronezh