How to say троллить in English

На русском тут.



how_to_say_trolling_in_english_russian_inyazserg-wordpress-com

I was thinking what one can say instead of ’you are trolling me’. You see, it’s just not original now; everybody whines about somebody trolling them. Also, using the verb ‘trolling’ without any synonyms just makes one sound simple-minded.
Which text (example 1 or 2) sounds wiser
?



Example 1:
That troll is trolling me. I am fed up with his trolling. He is not going to troll me anymore, because I am going to hit the report button and say that he is trolling me.
Example 2: That troll is taking the piss. I am fed up with him taking the mickey of me. He is not going to offend me anymore, because I am going to hit the report button and say he is trolling me.



What if I replaced them with some other words? What do I use instead of ‘troll’?
The first words which came to my mind were ‘you are mocking me’ and ‘you are taking the mickey out of
me’. But, surely, the British know better. I asked my London friend Thomas Sharp for some help.
_oigsbxuahk
HELP FOR INTERNET SAVVY USERS

His reply was:
“We shouldn’t use the verb ‘mock’ because: “Mock is old fashioned”.
‘Taking the piss’ is what I would say. The full phrase is “don’t take the piss out of me” but this last part is usually left out”.
Talking about using the verb ‘troll’ Thomas said:
“Trolling is more appropriate in a removed sense i.e describing the general behaviour of others. We wouldn’t use it and say ‘don’t troll me’ i.e stop insulting me. We would describe people who generally do that as trolls”.

     HELP FOR TELEVISON FANS

An illustration to how it is difficult for the old to print.

Marius van Dokkum

For those of us who do not like commenting on the Internet Thomas gave some other advice:

Me: “Some people are not savvy Internet users, and they cannot even know the verb ‘troll’. What verb would they use then?”
Tom: “’Bully’ is the appropriate verb. But, ‘bully’ sounds like you are being affected by the behaviour. Like you might cry. It’s like you’re pleading by using that word. It depends on the context of the piece of writing — about it in general then definitely. But probably not in direct engagement with online comments etc…”
_oigsbxuahk
Thank you, Thomas. Please, write your comments below.

4 oct 2016, Sergey Larin inyazserg and Thomas Sharp

Реклама

Как сказать «троллить» по-английски?

            (Оригинал текста по-английски)

  В нашем языке про действия троллей принято говорить «троллит». Мы не говорим «он тролль» — это необычное употребление (с существительным). А как с этим в английском?

troll in a comment section

    Сижу и думаю, ЧТО же можно употребить вместо «ты меня троллишь»? Ведь, так уже немодно говорить, когда все вокруг ноют, что их кто-то троллит. Вдобавок, постоянно использовать только «троллить» и ничем не заменять – слишком просто.
Гляньте
сами. Какой пример поумнее?


Пример А: Этот тролль меня троллит. Достал его троллинг. Больше он меня не будет троллить, потому что я нажму кнопку «доложить» и расскажу, что он меня троллит.
Пример Б: Этот тролль издевается. Он достал меня выводить из себя. Больше он меня не оскорбит, потому что я нажму кнопку «доложить» и расскажу, что он меня троллит.


Подсказка:

А что, если мы заменим эти однообразные кусочки другими словами? Что взять вместо слова “troll”? Первые пришедшие на ум варианты: ‘you are mocking me и you are taking the mickey out of me (соответственно: «ты меня дразнишь» и «ты выводишь меня из себя»). Но, естественно, британцам знать лучше. Я попросил помощи у лондонского друга Томаса Шарпа.

_oigsbxuahk

ИНТЕРНЕТ-ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ

   Томас отбраковал тот самый словарный mock:
«Не следует использовать
mock, потому как это устаревшее слово. Я б сказал «taking the piss», где полная фраза звучит “dont take the piss out of me”, но эта последняя часть обычно отбрасывается».
Насчёт использования глагола
troll Томас сказал: “Trolling” больше подходит для ситуаций отстранённого плана, то есть для описания поведения окружающих в общем. Тут бы его не использовали, чтобы попросить кого-то перестать вас обижать. Вместо этого мы предпочитаем называть подобных людей словом troll.”

      ЛЮБИТЕЛЯМ ТЕЛЕВИЗОРА

An illustration to how it is difficult for the old to print.

   А для тех, кто не любит писать коменты в Интернете, Томас дал совет:

  • inyazserg: “Некоторые люди не подкованы в Интернете, и даже могут не знать значения глагола троллить (troll). Какое бы слово, тогда, ты использовал?” Том: задираться (bully) – подходящий глагол. Но, “задрать” звучит так, будто бы такая манера поведения вас достала. Как будто бы вы заплачете. Используя это слово, вы будто бы умоляете. Тут дело в контексте нашего текста – касается ли он общего или частностей. Но, возможно, он не для использования непосредственно в онлайн-комментариях.” *
    _oigsbxuahk
    Выходит, в Интернет-среде вы можете сказать
    he is a troll, а в реальности надо употреблять… Хотя, ладно, мы же в Сети.
    *Спасибо лондонцу по имени Thomas Sharp за советы.

20 nov 2016. Сергей Ларин inyazserg и Томас Шарп. Оригинал текста

Present Simple + никаких артиклей в заголовках

  ENGLISH VERSION

    Здравствуйте. Один их комментаторов спросил меня, зачем было использовать Present Simple вместо Past Simple в оглавлении типа ‘Наконец то собака Супермена проходит дрессировку”.

будь мужиком блеать Present Simpe в заглавиях

Будь мужиком…

     Решение: зачастую в масс-медиа нэйтивов встречаются упрощённые способы использовать предложения. Например: “Читатель становится счастлив” вместо «читатель стал счастлив». Оставим им решать эту загадку, но тенденция заметна – вместо прошедших времён автор выражается в заглавии с помощью настоящих «сейчашних» (времён). Эта особенность заставила предложение звучать в настоящем времени (Present Simple).

    Но, ведь, более логично использовать в заглавии артикль THE и писать в прошлом времени! Ведь, это же случилось в прошлом, да? ДА, но это английский, а не жизнь прожить, как поле перейти. Вот немного теории с упражнениями на сегодняшнюю тему:

This picture is a photo woth exercises for newspapers headings.

Упражнения на заголовки. Exercises on headings

 

1 янв 2016 года

 

I hope + you like it VS you’ll like it

   Here is the question a student of mine asked me on Skype: «Как сказать «надеюсь тебе понравится»? «I hope you will like it?»»

   The answer is in my favourite grammar by Michael Swan (Practical English Usage, 3), entry 250, 1, tenses after hope::

This is a page from the Practical English Grammar by Michael Swan, point 250 on the verb 'hope'..

A page from Swan (Michael)

      I also asked Thomas Sharp, my London friend the same question on which variant suited more, and his answer was a complete opposite: «”You will’’. But the contraction you’ll is most common here so maybe that’s why you’re confused. “I hope you like it” is not really grammatically correct.» It seems to be the problem is caused by their similar pronunciation (you’lllike/youlike) as he also pointed out.

    You can follow the theoretical or the practical piece of advice.

Have a good time with your grammar and stay tuned!

P.S. In case you find it difficult to browse the book manually you can use an Android app which also has a usable index to its entries.
This photo is a screenshot of the Practical Engiish usage application on Android.

Practical English Usage apk

 

 

3 Nov 2015

Почему надо или не надо использовать Google Translate

Челябинский гуглопереводчик

Русский перевод — под картинкой.

Канадские мужики настолько суровы

Канадские мужики настолько суровы.

— Frihman: Вы знаете, что 99% игроков в Counter Strike Go — русские?
— Джонатан: Курва.
— Джонатан, это не русское слово.
— Бредон: Я не люблю  CS:GO. Он очень плохо, и один большой дерьмо. Почему? Глупый люди. Многие глупый мужчини и женщини. Я не знаю ли ты хорошо или глупый, но когда я говорю с люди в CS:GO это рак для мне.
— Google Translate, Бредон, лол.
— потому вы русский, Бредон.
— Бредон: Мне Канадий.

Занавес.
Google Translate торжествует.

31 oct 2015